L'Alcazar déroule cette année un cycle de rencontres et d'ateliers autour de la traduction littéraire en méditerranée en partenariat avec l'association ATLAS et le CITL. Le premier atelier de tarduction sera autour de la langue turc et animé par Öszu Riv.
Özsu Riv est née à Istanbul. Diplômée du master de traduction littéraire de l’INALCO, elle fait voyager la littérature entre le turc, le français et l'anglais. Elle s’intéresse particulièrement aux textes contemporains porteurs d'une sensibilité politique, notamment les littératures queeres et féministes. Elle anime des ateliers de traduction, participe à des résidences littéraires et à l’édition de la revue CAFÉ.
Cet atelier de découverte de la traduction littéraire vous propose de réfléchir aux solutions qui permettent de traduire une langue non genrée telle que le turc surtout lorsque cette spécificité fait partie intégrante des procédés littéraires mis en œuvre dans des textes queer. La deuxième partie de l'atelier sera consacrée à la découverte d’un argot crypté utilisé par la communauté LGBTQI+ en Turquie. Vous pourrez vous essayer à différents procédés créatifs qui permettent de traduire une langue inventée et proposer vos propres solutions. Aucune connaissance du turc n'est requise pour participer à cet atelier. À partir d’une traduction mot-à-mot, nous réfléchirons à la traduction des nouvelles queer de la jeune autrice Burçin Tetik tirées de son recueil Fé·e sauvage, à paraître aux Kontr Éditions.
0 Commentaire Soyez le premier à réagir