Khaled Osman est né en Égypte mais a grandi en France. Il s’est toujours intéressé à la littérature arabe, d’abord comme lecteur, puis comme traducteur.
Déçu par la pauvreté de la bibliothèque arabe traduite en français, il décide un jour d’apporter lui-même sa pierre à l’édifice en s’essayant à la traduction. Commencée avec les maîtres égyptiens (Mahfouz puis Ghitany), sa bibliographie s'est élargie pour englober de grandes plumes du monde arabe (Sahar Khalifa, Raja Alem, Jokha Al-Harthi) autant que la nouvelle génération d'auteurs égyptiens (Ahmad Alaidy, Muhammad Aladdin). Plus récemment il a entrepris de traduire également des textes de science humaines et sociales (notamment le journal politique d'Arwa Saleh). Il a également exercé la critique de cinéma et publié des articles et entretiens consacrés à la littérature arabe.
Il est enfin l’auteur de deux romans, « Le Caire à corps perdu » et « Le Caire contre toute attente », tous deux initialement paru aux éditions « Vents d’ailleurs » et en cours de réédition chez « Les Défricheurs ».
Rencontre modérée par Gabriel Tatibouet-Sadki
0 Commentaire Soyez le premier à réagir